==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག ནག་པོ་པ།
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
ནག་པོ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་སཏྭ་པཱུ་ཛ་བིདྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོག །དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རི་བོང་འཛིན་འོད་ལྟར་དཀར་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་སྐུ། །མཉམ་མེད་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་གཙོར་གྱུར་པ། །མ་རིག་མུན་པའི་ཚོགས་ཀུན་མ་ལུས་ཀུན་ནས་བཅོམ་པ་ཡིས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཇི་སྲིད་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མདོར་བསྡུས་རིམ་ལས་གསུངས་དོན་རྟོགས་དཀའ་བ། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མཆོད་ཆོ་ག་ནུས་པ་བཞིན། །བླ་མའི་ལུང་ལས་ཆོ་ག་བཞིན་བཤད་བྱ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ལ་དབང་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དང་པོར་མལ་ནས་ལངས་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སྒོ་རྣམས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་པའི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་བསྐྱང་པར་བྱ་བ་རྣམས་བྱས་ལ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསགས་ནས་མཆོད་པའི་ཁང་པར་ཞུགས་ལ་སྟན་བདེ་བ་ལ་གནས་ཏེ་རང་གི་ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ་ལས་བྱུང་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཧྲཱིཿ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། བཛྲ་ཛི་ཧྭ་བྷེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་དང་འབྲུ་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་བཀང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་བདུན་བཟླས་པ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བློས་དམིགས་ལ། ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །གུས་པས་ཁྱེད་ལ་བདག་གསོལ་འདེབས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ། སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བཟླས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ནུ་སྨ་རས་མ་ཡེ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བདག་ཉ

【汉语翻译】
金刚萨埵供养仪轨 黑行派。
金刚萨埵供养仪轨
黑行派。
印度语：Brajrasatva Pūjā Vidhih。
藏语：金刚萨埵供养仪轨。 敬礼勇士金刚萨埵。 如同兔儿光芒般洁白，触及金刚母拥抱之身。
无与伦比功德之宝藏，成为五佛之主尊。
无明黑暗之众，全部无余彻底摧毁。
持金刚直至虚空边际，祈愿您胜利。
简略次第所说之义难以理解。
为了孩童们能够理解。
金刚萨埵供养仪轨如能力所及。
依上师之言，如仪轨般宣说。
此处金刚萨埵供养仪轨，具权灌顶之瑜伽士，首先从床上起身，于心间月轮上安住的吽字之光芒，使自身无垢。
念诵“嗡啊吽 班扎萨埵”之后，清净门户等，行持圣者之行。
积聚供品，进入供养之室，安住于舒适之座，于自己双手掌中，观想阿字所生之月轮之上，吽字所生之燃烧金刚。
念诵“嗡 秀达 达玛达 悉达 班扎 吽”加持之。
之后，于隐处，观想舍字所生之莲花上，吽字所变之金刚。
念诵“班扎 积瓦 贝 吽”加持之。
于供养之器皿中，充满鲜花和谷物之水。
念诵“嗡 啊 维嘎达 哲达 吽”七遍，置于前方，双手合掌，于心中观想金刚持。
敬礼赞叹，敬礼赞叹。
敬礼赞叹，敬礼顶礼。
恭敬向您我祈请。
祈请金刚萨埵加持我。
念诵“嗡 梭巴瓦 秀达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 秀多 杭”之后，将一切法显现为空性。
念诵“嗡 虚亚达 嘉纳 班扎 梭巴瓦 阿玛果 杭”三遍。
念诵“嗡 啊 吽 班扎 萨埵 玛努 斯玛拉斯 玛耶 迪叉 诶叉 瓦 达拉亚弥 班扎 萨埵 嘿嘿嘿嘿嘿 吽”之后，自

【英语翻译】
The Ritual of Vajrasattva Offering, Nagpopa.
The Ritual of Vajrasattva Offering
Nagpopa.
In Sanskrit: Vajrasattva Puja Vidhih.
In Tibetan: The Ritual of Vajrasattva Offering. Homage to the brave Vajrasattva. A body as white as the light of the rabbit-holder (moon), embraced by Vajra Mother.
A treasure of unparalleled qualities, becoming the chief of the Five Buddhas.
Completely and entirely destroying all the gatherings of ignorance's darkness.
Holder of the Vajra, may you be victorious as far as the end of the sky.
The meaning of the condensed stages is difficult to understand.
For the sake of children to understand.
The Vajrasattva offering ritual is as capable.
According to the words of the Lama, it should be explained like the ritual.
Here, in the ritual of Vajrasattva offering, the yogi with empowerment, first gets up from the bed, and with the rays of the Hum syllable residing on the lunar disc in the heart, makes oneself immaculate.
Reciting "Om Ah Hum Vajrasattva," purifying the doors and so on, one should practice the conduct of the holy ones.
Having gathered the offering items, enter the offering room, sit on a comfortable seat, and in the palms of one's own hands, visualize a blazing vajra arising from the Hum syllable on top of the lunar disc arising from the Ah syllable.
Bless it by reciting "Om Shuddha Dharma Dhatu Siddhi Vajra Hum."
Then, in the secret place, visualize a lotus arising from Hrih, and a vajra transformed from Hum.
Bless it by reciting "Vajra Jihva Bhe Hum."
Fill the offering vessel with water containing flowers and grains.
Recite "Om Ah Vighanta Kritah Hum" seven times, place it in front, fold your hands, and visualize Vajradhara in your mind.
I prostrate and praise, I prostrate and praise.
I prostrate and praise, I prostrate and bow.
With reverence, I beseech you.
I pray that Vajrasattva will accomplish me.
After reciting "Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham," manifest all dharmas as emptiness.
Recite "Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham" three times.
After reciting "Om Ah Hum Vajrasattva Manu Smara Samaya Tishtha Esha Tvam Dridhaya Mi Vajrasattva Hi Hi Hi Hi Hi Hum," one's own

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་དངས་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ཞི་ཞིང་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་རང་གི་བཙུན་མོས་མགུལ་པ་ནས་འཁྱུད་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ། དེའི་སྤྱི་བོར་ནི་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ནི་ཨཱཿ། སྙིང་གར་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་གྞ་གྲྀ་གྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་དང༌། ཕྱོགས་བཅུར་སེ་གོལ་གཏོགས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་བཀུག་ལ། ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕུར་བུ་སྐུ་སྟོང་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་ལ་འོག་གི་ཆ་ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་མི་གཡོ་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས་འདིས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུར་བུའི་འོད་འབར་བ་ལས་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་རྡོ་རྗེའི་རབ། ཕྱི་རོལ་མེ་རི་འབར་བས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྔར་བསྟན་པའི་ཆུས་ཨོཾ་བཛྲ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱའོ། །མཎྜལ་བྱུག་བའི་དུས་སུ་མཎྜལ་གྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཆུ་བཅས་ལྕི་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །སྐྱང་ནུལ་བྱས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །གྲོག་མ་སོགས་བསལ་བཟོད་ཡིན་ཏེ། །བྱ་བ་སྤྲོ་བ་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །སྐད་ཅིག་དེ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ། །བསམ་གཏན་ཡིན་ཏེ་རི་མོ་དག །སྙོམས་པ་ཤེས་རབ་ཡིན་པར་གསུངས། །མཎྜལ་བྱས་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་བརྙེས་པར་འགྱུར། །ལྷ་མི་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་ཟླ་ལྟར་གཟི་འཕགས་ཤིང༌། །ནད་ཀུན་ལས་གྲོལ་གསེར་གྱི་མདོག་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །རྒྱལ་རིགས་འབྲུ་དང་གསེར་སོགས་འབྱོར་པས་གང་བར་སྐྱེ། །དེས་ན་བདེ་གཤེགས

【汉语翻译】
如是金刚萨埵，一面二臂，身色如秋月般洁白，手持金刚杵和铃，具有发髻，寂静且具妩媚之态，自己的明妃从颈项处拥抱，观想其安住在各种莲花和月轮的中央的座垫上，以菩萨的姿势跏趺而坐。于其头顶是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的三个字。然后是嗡 桑巴尼 桑巴 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），嗡 格日格纳 格日格纳 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་གྞ་གྲྀ་གྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），嗡 格日纳巴亚 格日纳巴亚 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），嗡 阿纳亚 霍 巴嘎瓦纳 维迪亚ra匝 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）。这样念诵，向十方摇动钹，以凶猛的姿态勾召十方护法。又从心间的种子字变化出甘露旋转的橛，身形为空性的忿怒相，下半部分变化成橛的形状，勾召以凶猛姿态勾召的魔障们，于其头顶念诵：嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯当 啪 几拉亚 几拉亚 萨瓦 啪邦 啪（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ།），吽 吽 吽 瓦吉拉 几拉亚 瓦吉拉ra 阿嘉巴亚 迪 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎 几达 瓦吉拉 几拉亚 吽 啪（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）。这样坚定不移地做。嗡 瓦吉拉 蒙嘎拉 瓦吉拉 几拉亚 阿 阔达亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）。这样念诵，以此用金刚杵击打手持的凶猛之物。然后观想从橛的火焰中，下方是金刚地基，上方是金刚网，四面八方都是金刚墙，外围燃烧着火焰山。念诵吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，用之前所示的水念诵嗡 瓦吉拉 凯 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁེ་ཧཱུཾ），并在前方供曼扎。在涂抹曼扎的时候，也要念诵曼扎的功德：用水和土供养，倾倒扫净是持戒，消除蚂蚁等是忍辱，做事欢喜是精进，瞬间一心是禅定，平等是智慧，如是说。做了曼扎，就能获得六度波罗蜜。天人非凡，如满月般光彩夺目，从一切疾病中解脱，变得如黄金的颜色一般。转生为充满王族谷物和黄金等财富。因此，如来

【英语翻译】
Thus, Vajrasattva, with one face and two arms, his body color as white as the clear autumn moon, holding a vajra and a bell in his hands, with a topknot of hair, peaceful and possessing a charming demeanor, his own consort embracing him from the neck, contemplate him seated in the posture of a bodhisattva on a seat in the center of various lotuses and moon discs. On his crown is the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at his throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and at his heart is the syllable Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Then, Om Sumbhani Sumbha Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།), Om Grihna Grihna Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་གྲྀ་གྞ་གྲྀ་གྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།), Om Grihnapaya Grihnapaya Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།), Om Anaya Ho Bhagawan Vidyaraja Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།). Recite this, and shake the cymbals in the ten directions, summoning the guardians of the ten directions with fierce gestures. Again, from the seed syllable in the heart, emanate a kila whose essence is swirling nectar, whose form is that of an empty, wrathful being, the lower part of which is in the shape of a kila, and summon the obstructing forces that have been summoned with fierce gestures, and on their heads recite: Om Ghata Ghata Ghataya Ghataya Sarva Dushtam Phat Kilaya Kilaya Sarva Papam Phat (藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ།), Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Ra Ajnapaya Ti Sarva Vighnam Kaya Vaka Citta Vajra Kilaya Hum Phat (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།). Do this steadfastly. Om Vajra Mungara Vajra Kilaya Akotaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།). Recite this, and with this, strike the fierce objects held in the hand with the vajra. Then, visualize that from the blazing light of the kila, below is a vajra ground, above is a vajra net, in all directions are vajra fences, and the outside is surrounded by a burning mountain of fire. Recite Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and with the previously shown water, recite Om Vajra Khe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁེ་ཧཱུཾ), and offer a mandala in front. While applying the mandala, also recite the benefits of the mandala: Offering water and earth is generosity, pouring and sweeping is discipline, eliminating ants etc. is patience, rejoicing in action is diligence, a single moment of mind is meditation, equality is said to be wisdom. By making a mandala, one will attain the six perfections. Gods and humans are extraordinary, shining like the full moon, liberated from all diseases, and become like the color of gold. Reborn filled with wealth such as royal grains and gold. Therefore, the Sugata

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་གི་ཁྱིམ་དུ་ལུས་
ལས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་ལག་པ་བཞག་ལ་སའི་ལྷ་མོ་བློས་དམིགས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔར་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་སམ་ལག་པའི་མེ་ཏོག་གིས་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་དབུས་མའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྲིའོ། །ཤར་གྱི་ཆའི་པདྨར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྭཱ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ལ་ཨཱཿ་བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཧཱ། མེའི་མཚམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ནི་མཚན་མ་དེ་དག་ཉིད་དམ་ཟླ་བ་ལ་ལཾ་མཱཾ་པཾ་ཏཱཾ། རིམ་པ་གཉིས་པའི་མེ་མཚམས་ལ་སོགས་པར་གདན་དེ་དག་ཉིད་ལ་རཾ་ཤཾ་གཾ་རཾ། རིམ་པ་གསུམ་པ་སྣམ་བུའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ངོས་གཉིས་གཉིས་སུ་གདན་དེ་དག་ཉིད་མཻ་ཐླྷིཾ། ལྷོར་ཨོཾ་ཨཾ། ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་ཧཱུཾ། བྱང་དུ་ཨོཾ་སཾ་ངོ༌། །སྒོ་རྣམས་དང་མཚམས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་བྲིའོ། །འོག་གི་ཆ་ཤར་གྱི་སྒོ་སྔོན་དུའང་ཧཱུཾ་ངོ༌། སྟེང་གི་ཆ་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་སྔོན་དུ་ཡང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ས་བོན་རྣམས་བྲིས་ནས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་ལ་ཡང་བསང་གཏོར་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ས་བོན་རྣམས་འོད་འབར་བ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པས་མེ་ཏོག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཛིན་ཛི་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རིམ་པ་དང་པོའོ། །ཨོཾ་རཾ་རཱུ་པ

【汉语翻译】
于殊胜之家中，从事身之事业。如是说。之后洗手，将手置于坛城中央，以意念观想大地女神，并向其祈祷。救护者一切佛，行持之方式与差别，于大地与波罗蜜多，女神汝乃化现。释迦狮子救护者，如何摧毁魔之力量，如是吾亦从魔中，获得胜利并绘制坛城。嗡 མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体：ओṃ मेदिनी वज्री भव वज्र बन्ध हुं，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ，汉语字面意思：嗡，地，金刚，生，金刚，束缚，吽。）以此加持，以意念或手之花朵，绘制具有三层之楼阁。之后于中央层之中央，八瓣莲花之中心，于月轮之上，书写种子字ཧཱུཾ། 。东方之莲花上，于月亮上书写ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），南方于珍宝上书写སྭཱ། 西方于莲花上书写ཨཱཿ་（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），北方于杂色金刚杵上书写ཧཱ། 火之方位等处，书写彼等标识，或于月亮上书写ལཾ་མཱཾ་པཾ་ཏཱཾ། 第二层之火方位等处，于彼等座垫上书写རཾ་ཤཾ་གཾ་རཾ། 第三层毛织物东方等处之双面，于彼等座垫上书写མཻ་ཐླྷིཾ། 南方书写ཨོཾ་ཨཾ། 西方书写ཨོཾ་ཧཱུཾ། 北方书写ཨོཾ་སཾ་ངོ༌། 。于门与方位处，书写位于日轮上之ཧཱུཾ། 。下方东方之门前亦书写ཧཱུཾ། 。上方西方之门前亦书写位于日轮上之ཧཱུཾ། 。如是书写种子字后，以念诵消除障碍之咒语之水进行洒扫。对于供品亦洒扫三次，观想种子字闪耀光芒。之后念诵嗡 བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：वज्रपुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚花 啊 吽），或念诵三字咒语，加持花朵。供养之次第如下：嗡 ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：वज्रसत्त्वपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：vajrasattvapuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：金刚萨埵花 接受 梭哈），嗡 ཨ་ཛིན་ཛི་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：अजिञ्जिकपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：ajiñjikapuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：无胜花 接受 梭哈），嗡 སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：स्वारत्नधृकपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：svāratnadhṛkapuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：自性宝持花 接受 梭哈），嗡 ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：आः आरोलिकपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：āḥ ārolikapuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：啊 阿若利花 接受 梭哈），嗡 ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：हा प्रज्ञाधृकपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：hā prajñādhṛkapuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：哈 慧持花 接受 梭哈），嗡 ལཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：लं मोहरातिपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：laṃ moharātipuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：লাম 痴乐花 接受 梭哈），嗡 མཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：मं द्वेषरातिपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：maṃ dveṣarātipuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：മം 嗔乐花 接受 梭哈），嗡 པཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：पं रागरातिपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：paṃ rāgarātipuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：பம் 贪乐花 接受 梭哈），嗡 ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：तां वज्ररातिपुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：tāṃ vajrarātipuṣpaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：তাম 金刚乐花 接受 梭哈）。第一层。嗡 རཾ་རཱུ་པ

【英语翻译】
To engage in bodily actions in the supreme household. Thus it is said. Then, having washed the hands, place them in the center of the mandala, mentally visualize the earth goddess, and offer prayers to her. The conduct and distinctions of all Buddhas, protectors, are embodied by you, goddess, in the earth and the perfections. Just as Shakya Simha, the protector, subdued the power of the demons, so may I conquer the demons and draw the mandala. oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ. Having blessed it with this, draw a tiered mansion with three levels, either mentally or with a flower held in the hand. Then, in the center of the middle level, at the heart of an eight-petaled lotus, write the syllable hūṃ on top of a lunar disc. On the lotus in the eastern direction, write oṃ on the moon; in the south, svā on a jewel; in the west, āḥ on a lotus; in the north, hā on a multicolored vajra. In the fire corner and so forth, write those symbols themselves, or laṃ māṃ paṃ tāṃ on the moon. In the fire corner and so forth of the second level, write raṃ śaṃ gaṃ raṃ on those seats themselves. On the two sides of the eastern direction of the woolen cloth in the third level, write mai thliṃ on those seats themselves. In the south, oṃ aṃ; in the west, oṃ hūṃ; in the north, oṃ saṃ ngo. At the doors and corners, write hūṃ residing on the sun. Also write hūṃ in front of the eastern door below. Also write hūṃ residing on the sun in front of the western door above. Having thus written the seed syllables, purify and scatter with water recited with the mantra that destroys obstacles. Also purify and scatter the offerings three times, and meditate on the seed syllables blazing with light. Then, bless the flowers by reciting oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ, or by reciting the three-syllable mantra. The order of offerings is as follows: oṃ hūṃ vajrasattvapuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ ajiñjikapuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ svāratnadhṛkapuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ āḥ ārolikapuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ hā prajñādhṛkapuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ laṃ moharātipuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ maṃ dveṣarātipuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ paṃ rāgarātipuṣpaṃ pratīccha svāhā, oṃ tāṃ vajrarātipuṣpaṃ pratīccha svāhā. First level. oṃ raṃ rūpa

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཥྤཾ་ཤཔྟ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གཾ་གཾ་གནྡྷ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཾ་ར་ས་བཛྲ་པུཥྤཾ་
པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཾ་སྤཪྴ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རིམ་པ་གཉིས་པའོ། །ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་ཡ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཐླྷིཾ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཁ་གརྦྷ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་ཎི་བ་ར་ནི་བི་སྐཾ་བི་ནི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་པྲ་ཛྙཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་པདྨ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བི་གྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ཙ་ལ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཊ་ཀྐི་རཱ་ཛ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ནཱི་ལ་ད་ཎྜ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སུམྦྷ་རཱ་ཛ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་ཙ་ཀྲ་ཝརྟི་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རིམ་པ་གསུམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་གྷནྡྷ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྷུ་པ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དཱི་པ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནཻ་བི་དྱ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་ནས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་སྟེ། ཨོཾ་ཛ། ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཉྫ་མ་ནཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་ཨརྒྷཾ་དང་ཞལ་བསིལ་ནི་སྣོད་ཉིད་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། །ཞབས་བསྐུར་བ་ནི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སོར་མོ་བཀྲོལ་བ་རོལ་པ་དང་བཅས་པར་དབུལ་ལོ། །ཡང་ཞལ་བསིལ་མེ་ཏོག་གམ་ལག་པས་ཀྱང་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་སྟེ། ཨརྒྷའི་ཆུ་ཆུ་ཆུ་ལས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། 

【汉语翻译】
嗡 班匝 布西班 扎德叉 梭哈。（藏文：བཛྲ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།） 嗡 雄 夏巴 班匝 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 冈 冈 根德 班匝 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 让 惹萨 班匝 布西班 扎德叉 梭哈。
嗡 榜 斯巴夏 班匝 布西班 扎德叉 梭哈。 第二个次第。 嗡 梅札亚 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吞 希地 嘎热巴 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 嗡 班匝 巴尼 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 嗡 卡嘎热巴 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 嗡 洛给夏瓦拉 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 曼珠郭夏 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 嗡 萨瓦 尼瓦拉尼 维斯冈 维尼 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 桑 萨曼达 巴札拉 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 亚曼达 哥达 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 札酿达 哥达 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 巴玛达 哥达 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 维格酿达 哥达 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 阿匝拉 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 扎吉ra匝 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 尼拉 丹达 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 玛哈巴拉 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 桑巴ra匝 布西班 扎德叉 梭哈。 嗡 吽 吾西尼夏 匝匝瓦尔德 布西班 扎德叉 梭哈。 第三个次第。 像这样对所有都应加上， 特别是 根德 扎德叉 梭哈。（梵文：गंधे प्रतीच्छ स्वाहा，罗马转写：gaṃdhe pratīccha svāhā，气味，领受，梭哈。） 杜巴 扎德叉 梭哈。（梵文：धूपे प्रतीच्छ स्वाहा，罗马转写：dhūpe pratīccha svāhā，香，领受，梭哈。） 德巴 扎德叉 梭哈。（梵文：दीपे प्रतीच्छ स्वाहा，罗马转写：dīpe pratīccha svāhā，灯，领受，梭哈。） 奈维迪亚 扎德叉 梭哈。（梵文：नैविद्ये प्रतीच्छ स्वाहा，罗马转写：naivedye pratīccha svāhā，食物，领受，梭哈。） 像这样加上。 这样供养后，瞬间迎请智慧的坛城， 以嗡 匝。吽 榜 霍。（藏文：ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ）这样的咒语迎请并融入智慧的坛城， 好好地观看无二的坛城， 嗡 班匝萨埵 阿让 扎德叉 梭哈。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།） 嗡 班匝萨埵 哈。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཱ།） 嗡 班匝萨埵 阿嘉玛囊 扎德叉 梭哈。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཨཉྫ་མ་ནཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།） 其中，供养圣水和洗脸水是用器皿本身。 洗脚是用拳头松开手指，带着舞蹈来供养。 也可以用鲜花或手来供养洗脸水。 之后，又像之前一样按照次第供养，绕三圈， 从圣水中洒水，合掌， 我皈依三宝。 一一忏悔所有罪业。

【英语翻译】
Om Vajra Pushpam Pratichchha Svaha. Om Kshpam Shapta Vajra Pushpam Pratichchha Svaha. Om Gam Gam Gandha Vajra Pushpam Pratichchha Svaha. Om Ram Rasa Vajra Pushpam Pratichchha Svaha.
Om Pam Sparsha Vajra Pushpam Pratichchha Svaha. This is the second sequence. Om Maitreya Pushpam Pratichchha Svaha. Om Thlim Kshitigarbha Pushpam Pratichchha Svaha. Om Om Vajrapani Pushpam Pratichchha Svaha. Om Om Khagarbha Pushpam Pratichchha Svaha. Om Om Lokeshvara Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Manjushri Pushpam Pratichchha Svaha. Om Om Sarva Nivarani Vishkambini Pushpam Pratichchha Svaha. Om Sam Samantabhadra Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Yamantaka Krita Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Prajnantaka Krita Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Padmantaka Krita Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Vighnantaka Krita Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Achala Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Takkiraja Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Niladanda Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Mahabala Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Sumbharaja Pushpam Pratichchha Svaha. Om Hum Ushnishachakravarti Pushpam Pratichchha Svaha. This is the third sequence. Thus, it should be applied to all. Especially, Gandhe Pratichchha Svaha. Dhupe Pratichchha Svaha. Dipe Pratichchha Svaha. Naivedye Pratichchha Svaha. These should be added. After offering in this way, in an instant, invoke the mandala of wisdom. With the mantra Om Dza. Hum Bam Hoh, invite and merge with the mandala of wisdom. Clearly behold the non-dual mandala. Om Vajrasattva Argham Pratichchha Svaha. Om Vajrasattva Ha. Om Vajrasattva Anjamanam Pratichchha Svaha. For these, the Argham and washing water are offered with the vessel itself. Washing the feet is offered by opening the fingers of the fist with dance. Also, washing water can be offered with flowers or hands. Then, again, offer in sequence as before, and circumambulate three times. Sprinkle water from the Argham water, join palms, I take refuge in the Three Jewels. I confess all sins individually.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱ་སྟེ་བསྟོད་པ་འདིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །གསང་བའི་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་ཏུ་དག །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་ཉིད་དག་པས་གོས་པ་མེད། །གསང་བའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཆི་འདོད་ཆགས་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བརྙེས་པ། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་དག་པ་གདོན་མི་ཟ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་བསྟོད་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ཅི་ནུས་ཀྱིས་མི་གཡེང་བས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་ལུས་ལ་བསྡུས་ལ་རིམ་པ་འདིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ལ་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསྒོམས་ལ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཛིན་པ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་སྐུར་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་སྐུར་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཡིན། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡིས་རབ་གང་བ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིས། །བདག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེའི་རྗེས་ལ་མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ་དམར་པོ་བསྒོམས་ལ། ཆོས་ཀྱི་གསུང་ལམ་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་དུ་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གསུང་གང་ཡིན། །གསུང་དེ་ངེས་ཚིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བདག་གི་ཚིག་ཀྱང་དེ་འདྲ་བར

【汉语翻译】
随喜众生的善行！ 以意摄持佛陀的菩提！ 如此念诵三遍，并作三次顶礼，以此赞颂来赞美。 不动金刚智慧大， 金刚界乃大智者， 三金刚胜妙三坛城， 向秘密界顶礼。 遍照如来极欢喜， 金刚寂静大乐者， 自性光明最殊胜， 导师金刚我顶礼赞。 珍宝国王极甚深， 金刚虚空无垢染， 实性清净无所染， 向秘密语顶礼。 金刚贪欲大乐者， 无分别虚空金刚持， 证得贪欲到彼岸， 向金刚语顶礼。 金刚清净不食魔， 所有意愿皆圆满， 从佛陀自性中生， 向金刚萨埵顶礼。 以这五颂赞颂， 并尽力念诵三个字，不要散乱。 然后，以此“嗡（唵，oṃ，身），阿（阿，āḥ，语），吽（吽，hūṃ，意），班（వం，vaṃ，水），霍（होः，hoḥ，智）”将智慧轮融入自身，以此次第加持身语意。 之后，于头顶月轮之上观想白色“嗡（唵，oṃ，身）”， 具德佛陀执持身， 金刚不坏三者之本体， 今请作为加持我之所依， 祈请您化为金刚身。 居住十方的诸佛陀， 金刚不坏三者之本体， 今请作为加持我之所依， 祈请您化为金刚身。 诸佛陀之身为何？ 以五蕴圆满充满， 以佛陀身之自性， 愿我也变得与此相同。 嗡（唵，oṃ，身）萨瓦（萨婆，sarva，一切）达他嘎达（如来，tathāgata，如来）嘎雅（身，kāya，身）瓦日拉（金刚，vajra，金刚）梭巴瓦（自性，svabhāva，自性）阿玛郭杭（我是，ātmako'haṃ，我即是）。 此后，于喉间莲花之上观想红色“阿（阿，āḥ，语）”， 具德正法语道， 金刚不坏三者之本体， 今请作为加持我之所依， 祈请您化为金刚语。 居住十方的诸佛陀， 金刚不坏三者之本体， 今请作为加持我之所依， 祈请您化为金刚语。 何为金刚正法语？ 此语具足决定之义， 愿我的语言也如此

【英语翻译】
I rejoice in the virtue of beings! I hold the Buddha's enlightenment in my mind! Recite this three times and prostrate three times, praising with this praise. Immovable Vajra, great wisdom, The Vajra realm is a great scholar, Three supreme Vajras, three mandalas, I prostrate to the secret realm. Vairochana, exceedingly joyful, Vajra peaceful, great bliss, By nature, the most supreme clear light, Teacher Vajra, I prostrate and praise. Jewel King, exceedingly profound, Vajra sky, without stain, Reality itself, pure and unsoiled, I prostrate to the secret speech. Vajra desire, great bliss, Non-conceptual sky, Vajra holder, Having attained the other shore of desire, I prostrate to the Vajra speech. Vajra pure, does not eat demons, All thoughts completely fulfilled, Born from the essence of the Buddha, I prostrate to Vajrasattva. Praise with these five verses, and recite the three syllables as much as possible without distraction. Then, with this "Om（唵，oṃ，body）, Ah（阿，āḥ，speech）, Hum（吽，hūṃ，mind）, Vam（వం，vaṃ，water）, Hoh（होः，hoḥ，wisdom）", gather the wheel of wisdom into your own body, and bless body, speech, and mind in this order. Then, visualize a white "Om（唵，oṃ，body）" on top of the lunar mandala on the crown of your head, The glorious Buddha holding the body, The essence of the three indestructible Vajras, Now, please be the place of blessing for me, I pray that you transform into the Vajra body. All the Buddhas residing in the ten directions, The essence of the three indestructible Vajras, Now, please be the place of blessing for me, I pray that you transform into the Vajra body. What is the body of all the Buddhas? Completely filled with the five aggregates, By the essence of the Buddha's body, May I also become the same as it. Om（唵，oṃ，body） Sarva（萨婆，sarva，all） Tathagata（如来，tathāgata，Tathagata） Kaya（身，kāya，body） Vajra（金刚，vajra，Vajra） Svabhava（自性，svabhāva，nature） Atmako'ham（我是，ātmako'haṃ，I am）. After that, visualize a red "Ah（阿，āḥ，speech）" on top of the lotus at the throat, The glorious path of Dharma speech, The essence of the three indestructible Vajras, Now, please be the place of blessing for me, I pray that you transform into the Vajra speech. All the Buddhas residing in the ten directions, The essence of the three indestructible Vajras, Now, please be the place of blessing for me, I pray that you transform into the Vajra speech. What is the Vajra Dharma speech? That speech is complete with definitive meaning, May my speech also be like that

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །ཆོས་འཛིན་པ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཏྭ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཛིན་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་
ཐུགས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་གང་ཡིན། །གསང་པའི་བདག་པོ་བློ་ལྡན་པ་།བདག་གི་སེམས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ན་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙི་ཏྟ་བྯྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཤྲཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ལྺཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་སྭ་ཏྨ་ཀོ་ཉ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ནས། སླར་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་བས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭས་མ་ས། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སི་དྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡྩྪ། སརྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཅི་མི་ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱ་ན་སྲྦ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་བི་ཛྲཱ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་སཱཿ། དེ་ནས་ཨ་རྒྷའི་ཆུས་མཎྜལ་ལ་བསང་གཏོར་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཡང་ཆུ་གཏོར་ལ་མཎྜལ་གྱི་ཐོག་ཏུ་ལག་པ་བཞག་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་སུ། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མུཿ་ཞེས་བྱ་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བསལ་ཏེ། ཡང་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ་མེ་ཏོག་གཅིག་ཕུལ་ཏེ་བཟོད་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་ལངས་ཏེ་ཇི་ལྟར་དགའ་བར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་གཅིག་མ་ལོ་ཕྱེད་དམ་ལོ་གཅིག་ཏུ་ཆོག་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉེས་པར་བྱས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བདག་གིས་བྱས་པ་དེས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོག། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་བཟུང་སྟེ

【汉语翻译】
愿与持法者相同。嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 瓦吉ra 萨特瓦 阿 阿特玛阔 昂。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཏྭ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वाक वज्र सत्त्व वा आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata vāk vajra sattva va ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来语金刚萨埵，我即是）。然后于心间观想月轮上的蓝色吽字。金刚持心具光辉，金刚不坏三者之本体，今我加持之所依，祈请成为金刚心。十方安住之诸佛，金刚不坏三者之本体，今我加持之所依，祈请成为金刚心。普贤之意为何，秘密主有智慧者，愿我之心亦如是，与金刚持者相同。嗡 萨瓦 达塔嘎达 泽达 瓦吉ra 萨瓦 巴瓦 阿特玛阔 昂。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙི་ཏྟ་བྯྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来意金刚自性，我即是）。又于一切处更加信乐，嗡 萨瓦 舍ra嘎达 嘎雅 啦啦嘎 泽达 瓦吉ra 萨瓦特玛阔 雅 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཤྲཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ལྺཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་སྭ་ཏྨ་ཀོ་ཉ་ཧཱུཾ།，无法确定梵文天城体和梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切善逝身语意金刚，我）。如是加持自身后，再次以百字明咒稳固之。嗡 班匝萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵德诺巴地叉，哲洛美巴瓦，苏埵卡约美巴瓦，阿努ra多美巴瓦，萨瓦 悉地 玛美扎雅匝，萨瓦 嘎玛 苏匝美，则当 希日亚 咕噜吽，哈哈哈哈火，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝玛美 穆匝 班匝巴瓦 玛哈萨玛雅 萨埵啊。（藏文：ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭས་མ་ས། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སི་དྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡྩྪ། སརྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཅི་མི་ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱ་ན་སྲྦ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་བི་ཛྲཱ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་སཱཿ།，梵文天城体：无法确定梵文天城体，梵文罗马拟音：无法确定梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班匝萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵德诺巴地叉，哲洛美巴瓦，苏埵卡约美巴瓦，阿努ra多美巴瓦，萨瓦 悉地 玛美扎雅匝，萨瓦 嘎玛 苏匝美，则当 希日亚 咕噜吽，哈哈哈哈火，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝玛美 穆匝 班匝巴瓦 玛哈萨玛雅 萨埵啊）。然后以阿嘎水，于坛城上洒扫三次，又洒水，于坛城之上放手。您作一切有情之义利，祈请随顺之成就，于诸佛刹土往逝后，祈请再次降临。以“穆”字请其返回。然后撤去鲜花等，又善加涂抹，献上一朵鲜花，说“请宽恕”，然后起身，如何欢喜而作。其他座间亦如是作，一个月或半年或一年皆可，如是令金刚萨埵欢喜，则如所愿之成就之征兆将生起。然后如经中所说般修持。三世诸佛之自性，一切之主尊，智慧身殊胜金刚萨埵之，供养仪轨我所作，愿获大手印之果位。金刚萨埵供养仪轨。大成就者黑行师之尊前，从上师之口诀中受持。

【英语翻译】
May I be like the Dharma holders. Om Sarva Tathagata Vaka Vajra Sattva Va Atma Ko Ham. Then, meditate on a blue Hum syllable on the moon disc in the heart. Vajra heart holder is glorious and endowed, The essence of the indestructible three vajras, Now the place where I am blessed, Please be the Vajra heart. All the Buddhas residing in the ten directions, The essence of the indestructible three vajras, Now the place where I am blessed, Please be the Vajra heart. What is the mind of Samantabhadra? The secret lord, the intelligent one, May my mind be like that, May I be like the Vajra holder. Om Sarva Tathagata Citta Vajra Svabhava Atma Ko Ham. Again, with even greater devotion in all things, Om Sarva Shragata Kaya Lalaka Citta Vajra Svatmako Nya Hum. Thus, having blessed oneself, stabilize it again with the hundred-syllable mantra. Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Mame Prayaccha, Sarva Karma Suci Mici Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Hoh, Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah. Then, with Argha water, sprinkle and cleanse the mandala three times, and again sprinkle water and place your hand on the mandala. You accomplish all the benefits of sentient beings, I pray for the accomplishment that is in accordance, After going to the Buddha's realm, Please come again. Please depart with the syllable "Muh". Then, remove the flowers and so on, and apply well again, offer a flower and say, "Please forgive me," and then stand up and do as you please. Do the same in other sessions, for a month or half a year or a year, and if you please Vajrasattva in this way, the signs of the desired accomplishment will arise. Then, practice as it is said in the tantra. The essence of the Buddhas of the three times, the chief of all, The supreme wisdom body of Vajrasattva, By the ritual of offering that I have done, May I attain the state of Mahamudra. The ritual of offering to Vajrasattva. Received from the oral instructions of the great master Krishnacarya.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ཁུག་པ་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ།།
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག ནག་པོ་པ།

【汉语翻译】
完成。印度堪布（Khenpo，住持）导师黑行者（Nagpopa）前，由藏地译师郭·库巴拉杰（Gö Khukpa Lhatse）所译。
金刚萨埵供养仪轨，黑行者。

【英语翻译】
Completed. Translated by the Tibetan translator Gö Khukpa Lhatse, in the presence of the Indian Abbot and Teacher Nāgpopa.
The Ritual of Offering to Vajrasattva, Nāgpopa.

============================================================

